トイレ 英語

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「トイレ」は英語で”toilet”だと恥をかくかも!|英単語Day62

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

今回学習する英単語はtoiletです。
日本でお店に行ってトイレを借りる時、ドアに「toilet」と
表記がされていたりしますよね。

 

でも、どうやら日本人が話す「トイレ」と、英語の”toilet”では
微妙にニュアンスが違うようです。

 

 

英会話教材のネイティブイングリッシュでは会話の様々なフレーズがあるのですが
toiletを使った表現だと、次のようなフレーズがあります。

 

The toilet won't flush.
トイレが流れません。

 

ここでは「トイレ」と訳されていますが、どちらかというと
「便器」という意味に近いかもしれません。

 

toilet = 便所、トイレ

 

 

Sponsored Link

 

日本語で「トイレ」は自然な言葉の表現です。
でも、日本語の「トイレ」という言葉をそのまま英語にすると違和感があります。

 

 

"Where is the toilet?" のニュアンスは?

 

  • 〇 「便器どこ?」
  • × 「トイレはどこですか?」→ restroom・bathroom

 

 

"I'm going to go to the toilet." のニュアンスは?

 

  •  〇「便器に行ってくる」
  •  ×「トイレに行ってくるね」→ restroom・bathroom

 

 

 

トイレの「便器」自体の説明をするときなどには”toilet”と使い、
トイレという場所の意味ならば、”bathroom”や”restroom”を使うといいですね。

 

  • toilet (おもに便器)
  • bathroom (お風呂とセットなので、家庭のトイレ)
  • restroom (洗面所も含むトイレ)
  • lavatory (機内によくある表記、丁寧な言い方)
  • powder room (お化粧もできるぐらいのトイレ)
  • washroom (洗面もあるトイレ)
  • WC    (water closetのこと、古臭い言い方、建築などで表記)
  • the john (男性用トイレ)
  • ladies room(女性用トイレ)
  • men's room (男性用トイレ)
  • gentlemen’s room (男性用トイレ)
  • lady's room(女性用トイレ)
  • loo    (おもにイギリスで、女性用トイレ)

 

 

トイレの表現は、その国や地域によっても言い方が異なります。
海外の旅行先などでは、その国にあった表現をしたいですよね。

 

 

それから「トイレを貸してください」の言い方にも気をつけましょう。

 

  • 〇 Can I use the restroom?
  • × Can I borrow your toilet? (おたくの便器を外して、借りて行っていい?)

 

 

【まとめ】

 

 

・「トイレという場所」ならば、”restroom”を使う

 

・家庭のなかにある「トイレという場所」ならば、”bahtroom”

 

・「便器」という意味で使うならば”toilet”でもいい

 

・トイレを「借りる」場合は”use”を使う(×borrow)

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

”located in ~”はTOEICテストもよく出題される|英単語Day63
今回学習する英単語は”locate”になります。
なんとなくの意味はわかりそうですが、ちゃんと理解して
locateという単語を使えるようにしておきたいですね…

 

 

 

 

 

right awayとright nowの違いと意味を教えて!|英単語Day64
今回学習します英語の単語は”right away”となります。
英会話教材のネイティブイングリッシュDay64の「タクシーを呼んで
もらう」での会話の中に次のようなフレーズがあります…

 

 

 

 

 

fairは「料金」という意味、似た英単語との違いを教えて!|英単語Day65
今回学習します英単語は”fare”です。
発音を日本語で書くと「フェア」ですね。
でも、”fare”は日本語でいうところの「フェアプレー」…

 

 

 

 

 

billとcheckの違いを教えてください!|英単語Day66
今回学習する英単語は”bill”です。
英単語の”bill”には次のような意味があります。
bill = 請求書、勘定書き、紙幣

 

 

 

 

 

”charge”は、「チャージ」という意味でいいのでしょうか?|英単語Day67
今回学習する英単語は”charge”です。
charge”という英単語が、そのまま日本語の「チャージ」と同じ
意味ならば、わかりやすいのですが、実際はどうでしょうか…

 

 


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about