「会議」という意味のmeetingとconferenceの違い

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「会議」という意味のmeetingとconferenceの違いを教えて!

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

今回学習します英単語は、meetingです。
カタカナ英語でも「ミーティング」となり、そのままの意味ですよね。
会社やビジネスにおいてもよく行われる「ミーティイング」について
ちょっと学習しておこうと思います。

 

Sponsored Link

 

 

英語の音声教材ネイティブイングリッシュのビジネス版、Day3「アポイントに遅れる連絡」の
中には次のような例文があります。

 

Please start the meeting without me.
私抜きで会議を始めていてください。

 

これは交通機関の渋滞や事故などで遅れてしまう場合、とりいそぎ電話で連絡を伝える内容ですよね。
こういうことって、必ずありますからね。
そして、ここでのmeetingは、「会議」というふうに訳されています。

 

「会議」という意味の英単語がいくつかあると思いますが
次の単語の違いはどのように理解していますか?

 

【「会議」という意味の英語】

  • meeting
  • conference

 

meeting
このmeetingは、「会議」という意味ですが、「打ち合わせ」と言ったほうがわかりやすいですね。
会社の社員が集まって、決議を行う集会のことですね。
1対1で話し合われる打ち合わせもmeetingになります。

 

 

conference
このconferenceも、「会議」といった意味ですが、研究会や学術的発表会や
大規模な会議や、大勢集まる催し事のような会議のことを指します。
数人で集まる会議などもconferenceという言葉も使われます。

 

meetingもconferenceも、あまり厳密に使いわけているとは限りませんが、
ニュアンスとして理解しておくといいのではないでしょうか。

 

 

【まとめ】

 

・meeting = 会議、打ち合わせ

 

・conference = 規模の大きい正式な会議

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

電話番号や注文の確認で繰り返すとき、英語でなんて言えばいいか教えて!
会社などだと、聞いた電話番号に聞き間違いがないかどうか、
確認のため聞き直したりしますよね。レストランでも注文を
繰り返して確認したりしますよね。英語では何て言えばいいの?

 

 

 

 

 

「ご迷惑をかけて…」は英語でなんて言えばいいのか教えて!
お客様相手ならば、よく「ご迷惑をおかけし申し訳ございません」と
伝えることがあると思います。英語でなんて言えばいいのでしょうか?
I'm sorryだけじゃなく、ちゃんと伝えたいですよね…

 

 

 

 

 

 

「予約」「約束」という意味のappointmentとreservationの違いを教えて!
「予約」「約束」という意味の英語は何になるでしょうか?
appointment「アポイントメント」でしょうか?それとも
reservation「リザベーション」ですか?

 

 

 

 

 

「お待たせして申し訳ありません」は英語で何て言えばいいか教えて!
お客様を待たせてしまうことはあるかと思います。
「お待たせして申し訳ありません」と言いますが
英語ではいったい何て言えばいいのでしょうか?

 

 

 

 

 

 

「おかけになってお待ちください」を英語でいうと?
お客様が受付に来られたとき、座って待ってもらうとき、
「おかけになってお待ちください」と言いますよね。
これって英語で何て言えばいいのでしょうか?


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about