perfect job 英語 意味

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「perfect job」という英語の意味を「完璧な仕事」だとカンチガイしてませんか?

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

 

今回学習します英語は、perfect jobです。

 

さて、この「perfect job」ですが、いったいどういう意味だと思いますか?
カタカナで書くと「パーフェクトジョブ」ですよね。

 

私は自信を持って、「完璧な仕事」だと思っていました
しかし…いろいろ調べていると、どうやらちょっと意味が違うようなんですよね。

 

Sponsored Link

 

 

それでは例文を見てみましょう。
英会話教材ネイティブイングリッシュのビジネス版Day11「仕事内容について」の
中に、次のようなperfect jobが含まれた例文がありました。

 

That sounds like it's a perfect job for you.
それはあなたにぴったりの仕事のようですね。

 

このように「perfect job」は、「ぴったりの仕事」と訳されています。
私は自信を持っていたんです。perfect jobは「完璧な仕事」だということに。
でも、実際は違っていました。

 

「perfect」には確かに、「完全な」という意味があります。
でも、それと同時に、「理想的な」「最適の」という意味でもあるんです。

 

日本人が感じている「パーフェクト」という言葉と、
外国人が感じている「perfect」には、どうやらニュアンスの違いがあるようです。

 

 

「perfect」とあれば必ずしも「完璧」という意味ではないんですよね。
今回の件で、ホントよく勉強になりました。
これからは、perfectの意味を完璧にマスターしていきたいと思います。

 

【まとめ】

 

・perfect job = ぴったりの仕事

 

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

「ついていく」(遅れずに)は、英語で何て言えばいいの?
「ついていく」だと、followという英語を思い浮かべます
「ハードな練習についていく」はfollowでいいんでしょうか?
「ついていく」について学習してみます

 

 

 

 

 

「出張する」は英語で何て言えばいいか教えて!
ビジネスマンにはよく出張ってありますよね
この「出張する」って英語で何て言うんでしょう?
ビジネス英語にはよく使われますね

 

 

 

 

 

「面接」は英語で何て言えばいいか教えて!
そもそも、「面接」って英語で何て言うんでしょう?
「面接」は、interviewになります。
違和感を感じましたが、でもなるほど…

 

 

 

 

 

「経歴」は英語で、〇 background、〇 career、× carrierです!
「経歴」、英語ではなんて言えばいいんでしょうか?
経歴は英語でbackgroundやcareerと言います
でもcarrierではありません

 

 

 

 

 

面接の時、英語で長所を聞かれたら、何て応えますか?
面接のとき、英語だと緊張しそうですよね
もし「あなたの長所は?」と尋ねられたら
何て応えればいいでしょうか?


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about