arrange アレンジ 英語 

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「アレンジ」と英語のarrangeでは意味が違うって本当なの?

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

「アレンジする」とはどういう意味だと思いますか?

 

 

音楽などならば、手を加えて編曲することですよね。
アレンジとは、もともとあるものに、自分なりに手を加えて、
変化させたりするという意味があります。

 

「アレンジ」は英語の、arrangeからきているのですが、
英語のarrangeは、実は異なる意味で使われることがほとんどなのです。

 

では実際のarrangeが英会話のなかでどのように使われているのか
実例をもとに確認してみます。

 

Sponsored Link

 

 

英会話教材ネイティブイングリッシュのビジネス版Day28「クレームに対応する」には
次のようなarrangeが使われた英会話の文章がありました。

 

We'll arrange a special delivery so that you'll have it by tomorrom.
速達便を手配しますので、明日には届くかと思います。

 

このようにarrangeは「手配する」という意味で使われています。
日本人の感覚ならば、この文章は「速達便に手を加える」といった具合に
考えてしまうかもしれませんね。

 

arrangeには「手配する」「整える」「配置する」「準備する」という意味になります。
「アレンジする」は和製・カタカナ英語のようにも思えますが、
arrangeには「編曲する」という意味もちゃんとあります。

 

 

【まとめ】

 

・「アレンジする」 = 手を加え変化させる

 

・arrange = 「手配する」「整理する」「編曲する」

 

 

arrangeとアレンジのように、
外国人と日本人では同じ言葉でも意味やニュアンスが違ったりします。

 

正しい英語を理解するには、
実際にネイティブが話している英会話を聞いてみて
その英会話の流れを理解することが大切です。

 

例え海外へいかなくても、近くにネイティブがいなくても
今はスマホからカンタンにネイティブの発音を聞くことができます。
スキマ時間にネイティブの発音を聞いて、
できればその発音を自分の口から発音してみる…
そうすると英語のニュアンスも理解できるでしょうね。

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

「速達」は、英語で何て言えばいいか教えて!
英語でも郵便局「post office」や、配達「delivery」ならば
どんな英単語なのかはわかるのですが、
「速達」という英語は何て言えばいいのでしょうか?

 

 

 

 

 

「着払い」は、英語で何て言えばいいか教えて!
商品や品物を宅急便などで送ったり、送られたりするときに
「着払い」というものがありますよね。
「着払い」は英語で何て言えばいいでしょう?

 

 

 

 

 

「今後このようなことがないように…」は、英語で何て言えばいいか教えて!
私がよく使う「今後このようなことがないようにいたします」
日本語でホントによく使っていますが、
英語でどのように言えばいいのでしょうか?

 

 

 

 

 

「ただいま電話中です」は、英語で何て言えばいいか教えて!
仕事で会社に電話をしたときに、
担当者が電話中のときがあります。
英語で「ただいま電話中です」は何て言えばいいんでしょう?

 

 

 

 

 

「恐れ入ります」は、英語で何て言えばいいか教えて!
「恐れ入ります」という言葉は、
仕事やビジネスでもよく使う言葉です。
「恐れ入ります」は英語で何て言えばいいんでしょう?


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about