健康な生活を送る 英語

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「健康な生活を送る」は英語で何て言えばいいか教えて!

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

今回学習する英語は、「健康な生活を送る」についてです。

 

 

若いころならば、仕事でも遊びでも無茶もできますが、
年を取ったり、家族が増えると、あまり無茶もできません。
健康的な生活を送ろうと心がけると思います。

 

この「健康な生活を送る」という表現、英語では何て言えばいいでしょう?
英語教材のネイティブの会話の中から参考になる内容を見てみます。

 

Sponsored Link

 

 

英会話教材ネイティブイングリッシュのビジネス版Day14「英語で面接③」には
次のような「健康な生活を送る」ことについての会話文がありました。

 

I want to create healthy food products to help people lead healthy lives.
健康によい食品作りをして、人々が健康な生活を送れるよう手助けをしたいと思います。

 

 

このように「健康な生活を送る」は英語で、lead healthy livesと言います。

 

 

「健康な生活を送る」 = lead healthy lives

 

 

healthyは、【形容詞】で「健康な」「健康によい」という意味です。
ちなみに健康に関する英単語は次のようなものがあります。

 

  • health【名詞】「健康」「健康法」
  • healthily【副詞】「健康で」「健全で」
  • unhealthy【形容詞】「不健康な」「不健全な」
  • healthful【形容詞】「健康的な」

 

 

livesは、life【名詞】「生活」の複数形です。
「健康な生活」の場合は、lifeでもlivesでも、どちらでも大丈夫ですね。

 

 

leadは、【動詞】で「導く」「案内する」「もたらす」という意味。
また【名詞】として、「先導」「手本」「きっかけ」という意味もあります。
日本語では「健康な生活を送る」の場合、「送る」という言葉が使われていますが、
英語では「健康な生活へ導く」という意味になりますので、
このleadという英単語が使われるのです。

 

 

【まとめ】

 

・「健康な生活を送る」 = lead healthy lives

 

 

 

「~な生活を送る」という場合の「送る」は
英語の場合、よくleadが使われたりします。
英語ならではの感覚や表現であって、日本語から想像しづらいですよね。

 

こういった英語は、ネイティブが話す英会話を聞いて
慣れていくのが一番の近道です。

 

英語ならではの表現を、ひとつひとつ論理的に勉強するなんて、
そんなのは学者や教師のすること…
理屈なんて知らなくても英語がちゃんと使い分けて話せればいいんです。

 

私は勉強とか学習がニガテです。
でも英語を話せるようになるのは、勉強でも学習でもありません。
単純に英語に「慣れる」ようにすればいいんです。
このことがわかるようになるまで、結構時間がかかりましたよ。

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

「結婚記念日」「結婚〇周年記念日」は英語で何て言えばいいか教えて!
代表的な記念日と言えば、「結婚記念日」ですね。
「結婚記念日」って英語ではなんて言うんでしょう?
また「結婚〇周年記念」はどういえばいいんでしょうか?

 

 

 

 

 

「my friend」と「a friend of mine」の意味と使い方の違いを教えて!
英語で「私の友達」は、my friendと言いますね。
でも、「a friend of mine」という表現もあります。
この英語の違いと意味はいったいなんなんでしょうか?

 

 

 

 

 

「a while ago」という英語、どのくらい前なの?意味やニュアンスを教えて!
「a while ago」は「先ほど」「しばらく前」という意味です。
でもどのくらい前なんでしょう?数分?数十分?
「a while ago」の時間と意味やニュアンスを調べてみました。

 

 

 

 

 

「大変ですね」は英語でThat's tough. 他との違いや意味をもっと教えて!
「それは大変ですね」という場合は英語で…
That's tough.というようですね。
他にも言い方はありますが、その種類と違いを教えて!

 

 

 

 

 

「give me a hand」と「help me」、手伝う・助けるの意味と違いを教えて!
「手伝う」という意味の英語と言えば、「help」です
しかし「手伝う」という英語は、helpだけではありません
手伝う・助けるという英語はいろいろあります

 

 


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about