大変ですね That's tough 英語

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「大変ですね」は英語でThat's tough. 他との違いや意味をもっと教えて!

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

今回の英語は、“That's tough.”「大変ですね」についてです。

 

Sponsored Link

 

「大変ですね」の英語例文と意味

 

音声英会話教材を聞いていると次のような会話がありました。
英会話教材ネイティブイングリッシュのビジネス版Day18「仕事で残業」に
あったのは、このような内容です。

 

That's tough. Do you need some help?

  • それは大変ですね。お手伝いしましょうか?」

 

このように「それは大変ですね」という場合は英語で…
That's tough.というようですね。

 

「それは大変ですね」

  • That's tough.

 

 

英単語のtoughとは、日本語でよく使われる「タフ」という言葉。

【英単語“tough”の意味】

  • 「頑丈な」
  • 「タフな」
  • 「しぶとい」
  • 「骨が折れる」
  • 「困難な」

【形容詞】として以上のような意味になりますね。

 

なので、That's tough.は「それは困難なことですよね」ということから、
「それは大変ですね」と訳されるのです。

 

 

他にもある「それは大変」という英語

 

「それは大変」という意味の英語表現は他にもあります。
調べてみると次のようなものがありました。

 

【「それは大変」という意味の英語】

  • That's hard.
  • 「それは大変だ」

  • It looks very tough.
  • 「とても大変そうですね」

  • That is difficult.
  • 「それは大変ですね」

  • That's hard work.
  • 「大変だね」

  • That's terrible.
  • 「それは災難ですね」

  • I'm sorry to hear that.
  • 「それは気の毒に」

  • That's too bad.
  • 「それは残念ですね」

  • It is quite regrettable.
  • 「大変残念です」

  • It’s too bad.
  • 「それは残念」

  • That’s unfortunate.
  • 「それは残念です」

  • What a shame.
  • 「残念だわ」

  • It’s a pity.
  • 「残念だったね」

 

以上のように「大変ですね」もしくは「残念ですね」という意味の
英語の表現はいろいろとあるんです。

 

 

大変ですね」と「残念ですね」は同じような意味として使う場合もありますが
基本的には、意味が違います。言い換えることはできなかったりしますね。
「残念ですね」と訳されていても、「大変ですね」と解釈できるものもあります。

 

「大変ですね」と「残念ですね」をちゃんと使い分けるようにしたいですね。

 

 

【まとめ】

 

「それは大変ですね」

  • That's tough.

 

 

日本語だけでなく、英語にもニュアンスがあります。
なんとなく意味は通じるものの、イマイチしっくりこない表現もあります。

 

「大変ですね」なのか「残念ですね」なのか、ニュアンスの違いがあります。
また「お悔やみ申し上げます」という意味の場合もあります。

 

いくら英語の意味を覚えても、ニュアンスまではなかなかわかりません
ちゃんとした英語で話せるようになるには、
英語に慣れなければダメなんです。
慣れれば自然とニュアンスもわかるようになるんです。

 

私は音声英語教材をスマホに入れて、通勤時間やスキマ時間など
いつでも英語を聞けるようにしています。
そして英語に慣れるようにしているんです。

 

さすがに何十回もおなじ内容を聞いていると、
覚えてしまうし、英語にも慣れてくるんです。
そうやって英語に慣れるようにしているんです。

 

英語に慣れれば、話せるようになる!
自分が発音できる英語ならば、ネイティブの発音でも
聞き取れるようになる
んですよね。
英語って、勉強するよりもまず慣れることですよね。

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

「give me a hand」と「help me」、手伝う・助けるの意味と違いを教えて!
「手伝う」という意味の英語と言えば、「help」です
しかし「手伝う」という英語は、helpだけではありません
手伝う・助けるという英語はいろいろあります

 

 

 

 

 

「何から始める」は英語で何て言えばいいのか教えて!
「何から始める」は英語で何て言えばいいんでしょう?
ネットで調べてみても、方法の説明だけであって、
適切な「何から始める」の英訳を見つけられません

 

 

 

 

 

double-checkは「再確認する」という意味、もっと詳しく教えて!
double-checkは日本語だと「ダブルチェック」となり、
普通に日本でも意味は通じますよね。
double-checkはどんな意味で使われるのでしょうか?

 

 

 

 

 

「プレゼンテーションする」は英語で何て言えばいいか教えて!
「プレゼンテーション」は英語で何て言えばいいでしょう。
「プレゼン」は英語で、presentationとなります。
では「プレゼンする」は英語でどういえばいいんでしょうか?

 

 

 

 

 

「いつまでに~?」は英語で何て言えばいいのか教えて!
英語の疑問文で「いつ~?」というものならば、
When~?になるとはわかりますが、
「いつまでに~?」はどのように言えばいいでしょうか?

 

 


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about