感心 感動 英語 admire impress

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「感心した」は英語でadmire?impress?何て言えばいい?

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

今回気になった英語は、「感心した」についてです。

 

あの人スゴイな~、って思うようなとき、ついつい感心してしまいます。感動するとも少し違う、尊敬するような驚くようなあの感覚です。この「感心した」という微妙な感情の表現は、英語で何て言えばいいのでしょうか?

 

Sponsored Link

 

 

「感心した」の英語表現

 

実際にネイティブが話す会話の中から「感心した」という内容の英語表現を学習してみようと思います。音声英会話教材ネイティブイングリッシュのDay12「自己紹介③」には次のような参考になる会話文がありました。

 

I heard your performance at the party.I was impressed.
パーティーで君の演奏を聞いたんだ。感心したよ。

 

このように「感動した」は英語で、I was impressedと言います。

 

 

「感心した」 = I was impressed

 

 

「I was impressed」について

 

このimpressedは【形容詞】で「感銘を受けて」「感動して」という意味。「~に感動する」ならば、be impressed wihtという表現になります。
【動詞】だと、impressという英単語になり、「印象を与える」という意味で【名詞】だと「印象」「感銘」「押印」という意味になります。刻み込むように印象を与えるというニュアンスになるようですね。

 

「感心する」という意味の英語

 

「感心する」という意味の英語は他にもあります。
調べてみると次のようなものがありました。

 

  • admire 【動詞】「称賛する」「感心する」「ほめる」
  • wonder 【動詞】「不思議に思う」「驚く」

 

以上のような単語が「感心した」という意味として使われます。さらに他にも、amaze「びっくりさせる」、strike「心を打つ」などを使った「感心する」という表現もありますね。

 

 

 

【まとめ】

 

・「感心した」 = I was impressed

 

 

 

「感心した」を英語でどのように表現すればいいか?考えれば、過去に覚えた知識を思い出し、わかるかもしれません。でも、それって会話としては使えませんよね。

 

英語のテストで穴埋め問題ならば、「感心した」という英単語を覚えておく必要がありますが、普通に生活をしてて会話をしているときに、「いや~、感心するよね」って心から思って声に出そうとしたときわざわざ考えてたのでは会話になりません。

 

英語の勉強・知識と、英語を話せるようになることは似ているかもしれませんが、ぜんぜん違うことなんですよね。

 

いままで学校で勉強してきたことは、英語を話すためにはあまり役立ってません。でも何かしらの英語の知識にはなったと考えておきましょう。問題なのはこれからです。これからどう英語に向かうかです。

 

私は英語を話すための学習に変更します。学習といっても、ネイティブが話す会話音声をスマホに入れ、通勤時間とかのスキマ時間に聞くことです。同じ会話を何度も繰り返し聞き、そして自分でも発音してみる…

 

たくさんの英語を聞くよりも、よく使う数少ない英語の会話を完璧に近く発音できるようにすること…これを心がけてます。いきなり英語は話せなくてもいいので、確実に上達したいです。

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

prizeとawardの「賞」の意味と違い、例を見ながら理解しよう~!
「賞」は、英語では何て言えばいいんでしょう?
prize、もしくはawardになるでしょうか
意味や違いを例をあげて学習してみます

 

 

 

 

 

「~はまっている」を英語で!簡単な覚え方、ふふふっ知ってた?
「~にはまっている」という言葉、
「夢中になる」「熱中する」という意味の言葉ですが
英語では何て言えばいいか知ってますか?

 

 

 

 

 

Do you wanna come?は「来たいのか?」って横柄に感じませんか?もっと教えて!
Do you wanna come?は「あなたは来たいのですか?」
このような意味になりますが、横柄に感じますか?
上から目線なニュアンスなのかどうか教えて!

 

 

 

 

 

「苦手です」という英語、こんなにあるの?これは単純じゃないね
「苦手です」は英語では何て言えばいいでしょう?
「苦手」の反対は「得意」ですよね
いろんな苦手、そして注意するべきことがあるって?

 

 

 

 

 

well done!2つの意味、「よくやった!」と「(肉が)よく焼けた」
well doneには2つの意味があります。
1つめの意味「よくやった!」
2つめの意味「(ステーキなど)よく焼けた」

 

 


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about