it's so cool 意味

このエントリーをはてなブックマークに追加   

it's so coolの意味はなぜ「かっこいいね」なの?coolを再チェック!

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

今回気になった英語は、「it's so cool」についてです。

 

ネイティブがよく使う英語のフレーズにit's so coolってありますよね。学校の英語の授業では習わないような言葉です。実際にどんな意味なのか英語教材で学習してみようと思います。音声英会話教材ネイティブイングリッシュのDay15「出身地のお勧め~」には次のような説明がありました。

 

Wow, it's so cool.
「わあ、すごくかっこいいね。」

 

このようにit's so coolは「すごくかっこいい」という意味になります。

 

Sponsored Link

 

 

coolの意味は?

このcoolにはいろんな意味がありますよね。「冷たい」「涼しい」という温度・気温を意味する言葉です。

 

さらには「冷静な」「冷淡な」というように感情・性格も表します。

 

そして「it's so cool」にもあるように、coolには…「かっこいい」という意味もあるんです。

 

 

「かっこいい」という意味でのcoolの訳され方

 

ここで紹介した例文では、coolは「かっこいい」と訳されていましたが
他にも「it's so cool」の訳され方がいろいろとあります。

 

  • 「すてきだね」
  • 「いかしてる」
  • 「すばらしい」
  • 「ヤバイ」
  • 「イケてる」
  • 「粋だね」
  • 「かっけぇー」
  • 「おもしろい」
  • 「最高だね」
  • 「いいね」

 

以上のようにcoolはいろんな訳され方があります。状況に応じた訳しかたが必要ですが、ニュアンスはなんとなくわかりますね。

 

 

クールビズとクールジャパンの「クール」は?

 

日本語でよく聞くCOOL BIZ「クールビズ」ですが、これは温暖化防止策のひとつでエアコンの効きを抑えネクタイを外し涼しくしようとする活動です。このクールビズのcool「クール」は「涼しい」という意味になりますね。

 

それとCOOL JAPAN「クールジャパン」ですが、漫画やアニメなど日本の新しい独自文化を意味する言葉です。このクールジャパンのcool「クール」の場合は、「かっこいい」という意味のクールになっていますよね。

 

 

【まとめ】

 

・it's so cool = すごくかっこいい

 

 

 

このit's so coolという英語のフレーズはおもに会話で使います。それも頻繁に使われる言葉ですよね。こういうように使われる英語こそ、英語を学ぼうとする人が最初に学習すべき英語だと思うんですよね。

 

あまり使われない英語やフレーズをいくらたくさん覚えたって、使わなければ忘れてしまいますし、ほとんど役に立ちません。英語の勉強って、何かの役に立たなければなりません。時にはそれが英語の授業のテストに役立つことがありますが、社会人として、人として役立つものでなくてはなりませんよね。

 

英語が話せればコミュニケーションがうまれます。仕事が順調に進んだり、人が楽しくなります。

 

英語を話せるようになるために、私は英語の会話を聞くことにしました。音声英会話をスマホに入れて聞いているんです。なんども聞いているとそのネイティブの発音も身につき、意味を理解できるようになってきます。英語の学習って、こうやって楽しくないとね。

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

I'd like toとI'd love toの意味の違い、まさにこれです!
I'd like to~は「~したい」という意味
I'd love toも同じような意味ですが、
決定的にココが違うんですね

 

 

 

 

 

スペシャリティコーヒーは何故、スペシャルコーヒーではないのか?
英語にはスペシャルspecialと言葉がありますが
スペシャリティコーヒーにはspecialtyが使われています。
この違いはいったい何でしょう?

 

 

 

 

 

「面積」は英語でareaです、areaが意味する「地域」のニュアンスとは?
areaは「地域」と訳されています
でも「面積」は英語でareaと言います
ここからareaが意味するニュアンスもわかってきます…

 

 

 

 

 

「街並み」は英語で何て言えばいいか教えて!
「街並み」は英語では何て言えばいいでしょうか?
「町並み」と「街並み」、違いがあるでしょうか?
「街並み」という意味の英単語、いくつかあるようですね

 

 

 

 

 

「兄弟はいますか?」は英語で何て言う?知っておくべきニュアンスのこと
「兄弟はいますか?」英語で何て言えばいいでしょう?
brothers or sistersですか?siblingsと聞けばOKですよ!
でも知っておくべきニュアンスがあるんですよね


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about