around the corner 意味

このエントリーをはてなブックマークに追加   

around the cornerの2つの意味、「角を曲がった所」と「もうじき」を見極めよ!

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

今回気になった英語は、「around the corner」です。

 

この「around the corner」という英語、見たころありませんか?
実際にネイティブがどのように使っているのか確認してみます。

 

Sponsored Link

 

around the cornerは「(時間的に)もうすぐ」という意味

 

音声英会話教材ネイティブイングリッシュのDay20「気候」では
次のような英語のフレーズが紹介されていました。

 

Spring is just around the corner.
春はすぐそこです。

 

このようにaround the cornerは「すぐそこ」という意味になります。

 

例)「(時間的)すぐそこ」の場合

 

・Christmas is just around the corner.
 「クリスマスはもうすぐです」

 

・The entrance examination is just around the corner.
 「入試の日が近づいてきている」

 

 

「just around the corner」を直訳すると…
「ちょうど角のあたり」となります。
日本語でも比喩として、「お肌の曲がり角」とか「人生の折り返し地点」などの
表現をすることがあります。「角(かど)」という場所の言葉なのですが、
意味は時間の経過を表す言葉となっていますよね。
「just around the corner」にも、そんな時間が差し迫る意味を持っているんですね。

 

 

around the cornerは「角を曲がったところ」という意味

 

英単語のaroundには「周囲に」や「回って」という意味の他にも、
「曲がったところ」という意味があります。
なのでaround the cornerは、道案内などの場所を説明するときに用いられます。

 

例)「角を曲がったところ」の場合

 

The hotel is around the corner.
ホテルは角を曲がったところです。

 

There is a school around the corner.
角を曲がったところに学校があります。

 

 

海外に行った時、迷って道を尋ねる場合もありますし、
日本で外国人旅行客から道案内を聞かれることだってあります。
こういった道案内に関係する英語のフレーズは覚えておきたいですよね。

 

 

【まとめ】

 

・around the corner = 「(時間的に)もうすぐ」

 

・around the corner = 「角を曲がったところ」

 

 

 

どちらの意味のaround the cornerなのかは、
話の前後の流れから察知しなければなりません。
でも、どちらにしても意味するニュアンスには近いものがあります。
まったく異なる意味ではありませんよね。
都合よく理解して訳せばなんとかなってしまいます。

 

英語をスムーズに理解するには、日本語を翻訳していたのではダメです。
英語で話す時は、英語で考える…これができるようにならないといけません。
そのためには、賢い頭脳や積み重ねた勉強よりも、もっとカンタンな…
英語に慣れることが必要です。

 

英語を話せるようになるのに、「賢さ」は必要ありません。
ただ英語の慣れれば、話せるようになるんです。
アメリカ人のほとんどの人が英語を話せますよね。
みんな全員あなたより賢い頭脳を持っているとは限りませんし、
あたなほどたくさん勉強をした人ばかりでもありません。
ただ、英語に慣れているんです。

 

私も英語に慣れる学習方法に切り替えました。
努力して勉強する必要もないんですね。思ったより簡単にできそうですよ。

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

smellは「におい」という意味だけじゃないって、知ってました?
英語のsmellにはどんな意味があるかわかりますか?
ニオイとかの意味がありますけど、実は
他の意味もあるんですよね、知ってましたか?

 

 

 

 

 

on the way=「途中で」の意味だと、ヘンな訳になっちゃいました…
on the wayは「~の途中で」という意味です。
そうやって覚えていましたが、いざ訳してみると
なんだか変な訳になってしまいました…なんで?

 

 

 

 

 

「冷夏」や「暖冬」は英語で何て言えばいいのか、教えて!
「冷夏」の英語はいくつが言い方があります。
「暖冬」の英語もよく使う言い方が2つあります。
英語での表現を知っておきましょう~

 

 

 

 

 

「いつになく」は英語で何て言えばいいのか教えて!
「いつになく」という言葉、英語で何て言うんでしょう?
なかなか訳が思いつきません。
そんなときな、そんな意味を考えてみるといいかも?

 

 

 

 

 

crystal clearって英語、どういう意味なのか教えて!
英語でcrystal clearという言葉を聞きました。
これってどういう意味なんでしょう?
魔法の呪文?アイテム?意味を教えて!

 


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about