need to be 意味

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「need to be」ってどんな意味なの?どう使うのか教えて!

【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは?

 

 

今回気になった英語は、「need to be」です。

 

英単語のneedはよく使われる英語ですよね。
なので意味や使い方もなんとなくわかる単語のひとつです。

 

でも、「need to be」という表現は、いったいどういう意味なんでしょう?
私にはちょっと正確に答える自信がなかったので、調べてみることにしました。

 

「need to be」の英語例文

 

英語を話すネイティブは「need to be」をどのように使っているんでしょうか?
音声英会話教材ネイティブイングリッシュのDay64「タクシーを呼んでもらう」には
次のような会話文がありました。

 

I see. I need to be there at 10:00 am.
わかりました。10時には着いていないといけないんです。

 

この例文で「need to be」は、「着いてないといけない」と訳されています。

 

Sponsored Link

 

「need to be」について

 

need to be」を使った英語はいろいろあります。
いくつか代表的なものを見てみましょう。

 

  • I need to be there そこに居なきゃいけない
  • I need to be changed 変えなきゃいけない
  • I need to be strong 強くなきゃいけない

 

「be」について

このように「be」にはいろんな意味で使われていますね。
「居る」という意味のbe、受身のbe、「~である」という意味のbeだったりします。

 

「need to」について

need toは、「~する必要がある」という意味から、「~しなきゃいけない」となるんですね。
この「~しなければいけない」を聞くと、「must」や「have to」を思い浮かべます。
「need to」の場合は、必要性を感じるときに使われます

 

ですからneed toの場合はまず、「自分がそう思っている」ということが大切です。
やらなきゃいけない状況であっても、「自分はやらなくてもいいや」と思っているならば
「need to」にはなりません。そういったニュアンスを含む「need to」なんですよね。

 

「need to be there」について

 

「need to be」の意味は「居なきゃいけない」という意思の感情表現です。
そして「need to be there」は、「そこに居なきゃいけない」という意味です。
「そこに…」ということは、いま自分はそこにはいない…なので「そこ」へ行くんです。
なので、「need to be there」は、「そこへ行かなきゃいけない」となるんです。

 

 

 

【まとめ】

 

・I need to be there → そこに着いてないといけない

 

・need to be → 「居なきゃいけない」と意思で感じること

 

 

 

 

英語の「I need to be there」の意味は、理屈で考えれば理解できると思います。
ただこれは英語独特の表現方法ですよね。
確かに日本語でも「そこに居る必要性がある」という言い方はします。
でもあまり日常的に話すような言い方ではありませんよね。

 

こういった「I need to be there」というような英語は、慣れる必要があります
こういう表現の英語をたくさん聞く、そして自分でも使ってみる…
そうやってこの英語が理解でき、だんだんと英語の話し方、考え方ができるようになるんですね。

 

英語は言語です。感情を使えることができます。
日本語に訳しているだけでは、ホントの英語は身につきません。
英語のニュアンスを身につけてこそ、英語が話せるようになるんですよね。

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

「タクシーが来た」の英語、ネイティブの言い方は必ず覚えておきたい表現!
「タクシーが来ました」…英語だと、何て言いますか?
私は単純に、「A taxi came」なのかな?って思いました
でもネイティブがよく使う英語表現ってのがあるんですよね

 

 

 

 

 

「タクシー乗り場」は英語で何?バス停は?「乗り場」の英語もっと教えて!
タクシー乗り場は英語で何て言うのかわかりますか?
では、バス停は?フェリー乗り場はどうでしょう?
いろんな「乗り場」について、英語で言えますか?

 

 

 

 

 

「Here you are」の意味は「Here it is」「Here you go」とどう違うの?
「はい、どうぞ」という意味の英語がありますよね。
「Here you are」「Here it is」「Here you go」と言ったりします。
この3つの英語、何が違うんでしょう?ニュアンスを知るとよくわかる!

 

 

 

 

 

「これは何の料金ですか?」は英語で何て言えばいいか教えて!
海外などで利用明細書を見たときに、身に覚えのない請求が!
こんなとき「これは何の料金ですか」と英語で言えますか?
何て言えばいいんでしょう?

 

 

 

 

 

「現金、カードで払う」の英語は?pay by、in、withのどれ?
「現金で支払う」「カードで支払う」は英語で何て言いますか?
「pay in 」「pay by」「pay with」のどれがいいんでしょう?
どの英語表現がいいのか教えて!

 


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about