支払 会計 英語 どこ

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「支払いはどこ?」英語で会計する場所を聞く表現

 

今回気になった英語は「支払いどこ?」「会計はどこで?」についてです。

 

レストランに言ってお会計をするときって、出入口あたりのレジに行けばいいですよね。
でも海外だと、テーブルでチェックを済ませる場合もありますよね。
そんなとき「会計はどこでするの?」って聞きたくなります。
そういう場合、英語で何て言えばいいんでしょうか?

 

「支払はどこ?」「会計はどこ?」という意味の3つの英語表現

 

ネイティブがよく使う会話の中から学習してみようと思います。
音声英会話教材ネイティブイングリッシュのDay82「レストランの会計」には
次のような「支払い・会計をする場所」の尋ね方がありました。

 

  1. Where is the cashier? 「会計はどこですか?」
  2. Where is the cash register? 「会計のレジはどこですか?」
  3. Where can I pay? 「どこで支払えばよいですか?」

 

以上のような言い方があるんですね。

 

Sponsored Link

 

 

英単語の確認

 

レジ(register)キャッシャー(cashier)の2つの言葉は、
日本では同じような意味と思われているかもしれません。
でも英語で見比べると、その違いがよくわかりますよ。

 

 

英単語「cashier」について

 

cashier」は日本語で言うと、「レジ」という意味になります。
スーパーやレストランで「cashier」と言えば「レジ」という意味ですが、
会社や銀行においての「cashier」となると、「会計係」「出納係」「支配人」となります。

 

まったく別の意味になりますが「cashier」には【動詞】で、軍隊などで「解雇する」「罷免する」といった意味も
ありますので念のため知っておいたほうがいいですね。

 

 

英単語「register」について

 

日本語でいう「レジ」という言葉は、この「register」から来ています。
しかし英単語の「register」には様々な意味があります。
なので「レジ」という意味で英語で表記するならば、「cash register」というべきですね。
「register」には【名詞】【動詞】として使われます。

 

「register」【名詞】の意味

  • 登録簿、名簿、一覧表
  • 記録、登録
  • 音域、声域
  • レジ、自動登録機、自動記録器

 

「register」【動詞】の意味

  • 登録する、登記する、名簿に記載する
  • 表情をする、表明する、表面に出る
  • 効き目がある

 

 

【まとめ】

 

「会計はどこ?」という意味の3つの英語表現

 

  • Where is the cashier?
  • Where is the cash register?
  • Where can I pay? 

 

 

海外のレストランで支払場所や会計場所がどこなのか不安を感じた時には、
ぜひ店員さんにこの英語で聞いてみて下さい。

 

英語は覚えるだけでなく、実際に自分の口から発音してみなければ上手く使えるようには
なりませんよね。英語は話した分だけ使った分だけ上達するんですよね。
ネイティブの発音をたくさん聞いて、それを真似して発声してみて、だんだんと英語が
話せるようになってくるんですよね。

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

 

関連記事

「Are you familiar with」の意味は?どういう時に使うの?
「familiar with」の意味は学校で習ったと思います。
でもどんな時に使うんでしょうか?
詳しい意味をもっとわかりやすくスッキリ理解してみましょう。

 

 

 

 

 

「搭乗時刻はいつ?」って英語で何て言えばいいのか教えて!
海外へ飛行機で旅行へ行く時はワクワクしますよね。
早く飛行機に乗りたい!って思うハズ、いつ乗れるんだろうって。
「搭乗はいつ?」って英語では何て言えばいいでしょうか?

 

 

 

 

 

“free”の意味|「アルコールフリー」の“free”はナゼ「無料」じゃないの?
「アルコールフリー」って、「アルコール成分ゼロ」という意味ですよね。
この場合の「free」って英語は「無い」という意味ですね。
じゃあ「アルコールは無料」の場合何て言えばいいんでしょうか?

 

 

 

 

 

「フリーマーケット」は英語で“Free Market”じゃないってホント?
「フリーマーケット」って英語は“Free Market”じゃないんですよね。
私、全く知りませんでした。何の疑いもありませんでした。
実際には「Free」じゃなく「Flea」と書くんですね…

 

 

 

 

 

「通路側」は英語で何て言うのか教えて!“aisle”の詳しい意味とは?
「通路側」って英語で何て言うでしょうか?
飛行機や劇場での「通路」は“aisle”といいます。
この“aisle”って、一体どんな意味の事なんでしょう?


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about