直行 英語

このエントリーをはてなブックマークに追加   

「直行する」って英語て何て言えばいいの?じゃあ「直帰する」は?

 

今回気になった英語は「直行」についてです。

 

遠い海外へ飛行機に乗って行く場合、何度も乗り換えをして
かなり時間がかかってしまうことがあります。乗り換えをせずに
直行できるとラクなんですよね。

 

そんな「直行」は英語で何て言えばいいんでしょうか?

 

 

「直行」の英語例文

 

この「直行」という言葉を使った英語例文を見てみましょう。
音声英会話教材ネイティブイングリッシュのDay106「電車のチケットを買う」には
次のような会話がありました。

 

Do I need to transfer somewhere?

  • 乗り換えの必要はありますか?

 

No,you don't need to. It's direct to Melbourne.

  • いいえ、必要ありません。メルボルンへは直行です。

 

このように「直行」という場合には「direct」という英単語が使われていました。

 

Sponsored Link

 

「直行する」という意味の英語

 

 

仕事をしていると、朝会社へは出社せずに現地へ直接行く場合がありますよね。
そんなときは「直行する」と言いますね。英語ならば…

 

「直行する」

  • go direct
  • go straight

 

という表現になります。

 

I'll go straight from my home to the client's office.

  • 家から直行して顧客の会社へ行きますね。

 

 

「直帰する」の英語は?

 

「直行する」という意味の英語はわかりましたが、では「直帰する」は
英語でなんて言えばいいでしょうか?

 

「直帰する」

  • go straight home

 

英語ならばこのように言えばいいんですね。

 

 

【まとめ】

 

「直行する」

  • go straight

 

「直帰する」

  • go straight home

 

 

日本語ならば「直行」「直帰」という単語が定着しています。
英語の場合はdirectやstraightという英単語を使って表現しているんですね。

 

こういった言葉も、ネイティブの発音を耳から何度も聞いていれば
自然と身につくでしょうね。

 

【人気記事】 「もう無理かも…」と思った私が、英語を話せるようになったカンタンな方法

 

Sponsored Link

Sponsored Link


 

 

関連コンテンツ

関連記事

電車が「来る」の英語はcome、arriveのどっち?この違いわかりますか?
電車の場合、「来る」って英語で何て言いますか?
comeやarriveを使ったりしますよね。
この使い方や違いってわかりますか?

 

 

 

 

 

「終電は何時?」は英語で何て言う?じゃぁ始発はどう言えばいい?
終電の時間を確認することってありますよね。
それって英語では何て言えばいいんでしょうか?
終電、始発の英語について確認しておきましょう。

 

 

 

 

 

「迷う」の英語、これなら英語で使い分けできますね!
「迷う」という英語は何て言うでしょうか?
なかなかピッタリの英語はありませんが、
うまく使い分けができるようになりたいですね。

 

 

 

 

 

suggestの意味がどうもピンと来ないのはナゼ?その理由はコレだった!
suggestの意味はわかりますか?調べると「提案する」や
「示唆する」といった意味になりますが、わかりづらいですね。
よく使われるsuggestなので、よく使う日本語で理解してみましょう。

 

 

 

 

 

「これください」は英語で何? 正解のようでマチガイの表現はこれ!
お店で「これください」っていうことありますよね。
英語では何て言えばいいんでしょうか?
「これください」「それにします」についての英語を学習しましょう


トップページ 体験談 サンプル音声を聞く about